发酵人社区,发酵技术论坛,发酵产品,发酵工艺,发酵服务

 找回密码
 立即注册

微信扫一扫,快捷登录!

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6949|回复: 17

紧急求助 几句话翻译 先谢了 有谁知道的请给答案

[复制链接]

36

主题

416

回帖

795

积分

★★★★

积分
795

终身成就奖

QQ
发表于 2006-12-8 10:52:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
广东省茂名市茂南高科技工业园区铜鼓岭

水产、畜禽微生物预混料、微生物制剂的生产与服务  

删除条款
空中的梦想家
回复

使用道具 举报

19

主题

256

回帖

497

积分

准☆☆☆☆

积分
497
发表于 2006-12-9 03:17:07 | 显示全部楼层
英语吗? 让我试一下:

GuangDong Province, Mao Ming city, Mao Nan high technology industrial park area,  Tong Gu Ling

We supply microbial premixed aquatic and animal feed, We also provide microbial formulation production and service.

其它语言吗, 得请所有发酵人客!

Delet provision.
回复 支持 反对

使用道具 举报

2676

主题

5878

回帖

1万

积分

超级版主

将我的知识与大家分享

Rank: 8Rank: 8

积分
12363

社区居民忠实会员社区劳模终身成就奖优秀斑竹奖宣传大使奖

QQ
发表于 2006-12-9 12:10:25 | 显示全部楼层
谢谢 kexueh
欢迎关注发酵人自己的微信号: comefajiaoren
回复 支持 反对

使用道具 举报

36

主题

416

回帖

795

积分

★★★★

积分
795

终身成就奖

QQ
 楼主| 发表于 2006-12-11 09:16:05 | 显示全部楼层
非常感谢1 楼 的兄弟
是英语翻译  小弟我上学的时候英语不太好 也不愿意学
不过 我觉得关于地址的那个翻译你似乎处理 的不太好

省、市什么的应该放在后面吧
当时时间太急 找不到人翻译  后来实在没有办法  我就自己硬着头皮翻译了一下

请大家看看  有没有翻译的不合理的地方  语法呀什么的 有没有错

The  production  and  service  of  aquatic   product  and  poultry  microorganism  pre-mixture   and  microorganism  product   except  provision7.3

水产、禽畜微生物预混料、微生物制剂的生产与服务  (删除7.3条款)

MaoNan   high  technology  industrial  park  (TongGuling)  of MaoMing  city of  
GuangDong   province  .
空中的梦想家
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

256

回帖

497

积分

准☆☆☆☆

积分
497
发表于 2006-12-11 10:48:25 | 显示全部楼层
看来我考试又不及格!
高手们, 指点一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2676

主题

5878

回帖

1万

积分

超级版主

将我的知识与大家分享

Rank: 8Rank: 8

积分
12363

社区居民忠实会员社区劳模终身成就奖优秀斑竹奖宣传大使奖

QQ
发表于 2006-12-11 22:14:43 | 显示全部楼层
MaoNan high technology industrial park (TongGuling) of MaoMing in
GuangDong of China.

We supply the production and service of microbial premix feed for aquatic animal and poultry and microbial preparation.
我也试试,不知道对否?
欢迎关注发酵人自己的微信号: comefajiaoren
回复 支持 反对

使用道具 举报

36

主题

416

回帖

795

积分

★★★★

积分
795

终身成就奖

QQ
 楼主| 发表于 2006-12-12 10:07:57 | 显示全部楼层
呵  我觉得 总版主 翻译的不错  加了 一个 中国 显得更加详细完整了   关于预混料等的翻译 关键词用的很不错 ,特别是一些专有名词 。


  我自己翻译的  地址的那句 后面介词使用不当 ,另外一句的翻译 太过生硬了   真是惭愧啊  

在这里也谢谢总版主了
空中的梦想家
回复 支持 反对

使用道具 举报

96

主题

1135

回帖

2070

积分

★★★★

积分
2070
发表于 2006-12-12 14:51:29 | 显示全部楼层
我的英语水平很差!其他方面还行!
大家交流,共同进步!欢迎大家到设备和附件版块发表留言!要好设备找我们公司.网站www.ritaichina.com我的邮件地址haifeng790624@sohu.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

36

主题

416

回帖

795

积分

★★★★

积分
795

终身成就奖

QQ
 楼主| 发表于 2006-12-12 15:58:59 | 显示全部楼层
哦?guo 大哥 已经从武汉回来了啊  呵呵
我平时都不怎么注意英语的 ,觉得兴趣不是很大,什么东西没有兴趣就难学好 ,我想我这辈子英语就这样了,学不了了。
那天也是急得没有办法,当时 ISO 9000 认证体系的人过来 ,一张要填写的表格中英文都要写上的,
到处打电话,有些是没有人接 ,有些是关机的,后来我就 在网上找到了一个 在线翻译的
东东,然后把主要的 关键名词查出来东平西凑的就 翻译了  ,哈哈 想起来就有点好笑,不过总算是搞定了。
当时是老板碍于面子,说我们这里有大学生呢,会翻译的,就让我来,那些人有些也是懂点英语的,但是一些设计到行业的 专有名词也不知道怎么翻译,见老板这样说,马上就说好,那让你们翻译好了。
唉 ,惭愧的很啊 ,当时那个汗都出了不少,说出来让大家见笑了。
空中的梦想家
回复 支持 反对

使用道具 举报

96

主题

1135

回帖

2070

积分

★★★★

积分
2070
发表于 2006-12-12 16:34:41 | 显示全部楼层
我现在往手机里下载了一个英汉词典,以备查询!就是语法要考虑一下。哈哈。
大家交流,共同进步!欢迎大家到设备和附件版块发表留言!要好设备找我们公司.网站www.ritaichina.com我的邮件地址haifeng790624@sohu.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|发酵人社区发酵技术论坛,发酵产品,发酵工艺,发酵服务 ( 沪ICP备16030267号

GMT+8, 2025-5-1 16:43 , Processed in 0.148125 second(s), 10 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表